Ἁγνὴ Παρθένε Δέσποινα, ἄχραντε Θεοτόκε,
Agní Parthéne Déspina, Áchrante Theotóke,
O pure and virgin Lady, O spotless Theotokos,
Oh Señorita pura y virgen, oh Theotokos inmaculada,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Chére Nýmphi Anýmphefte.
Rejoice, O unwedded Bride!
Regocijese novia no desposada!
Παρθένε μήτηρ ἄνασσα, πανένδροσέ τε πόκε.
Parthéne Mítir Ánassa, Panéndrosé te póke.
O Virgin Queen and Mother, O dewy fleece most sacred.
Oh Virgen Reina y Madre, oh vellocino de rocío sacratísimo.
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Ὑψηλοτέρα οὐρανῶν ἀκτίνων λαμπροτέρα,
Ypsilotéra Uranón, aktínon lambrotéra,
O height transcending heaven above, O beam of light most radiant
Más alto que los cielos, más brillante que los rayos,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Χαρὰ παρθενικῶν χορῶν, ἀγγέλων ὑπερτέρα,
Chará parthenikón chorón, angélon ypertéra,
O joy of chaste and virgin maids, surpassing all the angels
Alegria de las vírgenes, sobrepasando todos ángeles,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Ἐκλαμπροτέρα οὐρανῶν, φωτὸς καθαρωτέρα,
Eklambrotéra uranón, photós katharotéra,,
O brilliant light of heaven above, most clear and most radiant
Abrillantadora del cielo, luz más clara ,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Μαρία ἀειπάρθενε κόσμου παντὸς Κυρία,
María Aipárthene kósmu pandós Kyría,
O ever-virgin Mary, O Mistress of creation
María siempre virgen, Señorita del mundo,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Ἄχραντε νύμφη πάναγνε, Δέσποινα Παναγία.
Áchrante Nýmphi Pánagne, Déspina Panagía,
O Bride all-pure and spotless, O Lady all-holy
O novia inmaculada, Señorita santisima
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Μαρία νύμφη ἄνασσα, χαρᾶς ἡμῶν αἰτία,
María Nýmphi Ánassa, charás imón etía,
O holy Mary, Bride and Queen, cause of our rejoicing
María, reina y novia causa de nuestra alegría
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Κόρη σεμνή, Βασίλισσα, Μήτηρ ὑπεραγία,
Korí semní Vasílissa, Mítir yperagía,
O Maiden Queen most hon’rable, O Mother most holy
Doncella modesta, Reina, Madre suprema,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Τιμιωτέρα Χερουβείμ, ὑπερενδοξοτέρα,
Timiotéra Cheruvím, yperendoxotéra,
More hon’rable than cherubim, more glorious…
Mas honrable que los querubines, mas gloriosa…
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Τῶν ἀσωμάτων Σεραφείμ, τῶν θρόνων ὑπερτέρα,
Ton asomáton Seraphím, ton thrónon ypertéra.,
surpassing Seraphim, surpassing Thrones
sobrepasando Serafines, superior a Tronos,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Χαῖρε τὸ ᾆσμα Χερουβείμ, χαῖρε ὕμνος ἀγγέλων,
Chére to ásma Cheruvím, chére ýmnos angélon,
Rejoice, O song of the cherubim, Rejoice, O hymn of the angels
Regocijese estrella de los Querubines, Regocijese canto de los ángeles,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Χαῖρε ᾠδὴ τῶν Σεραφείμ, χαρὰ τῶν ἀρχαγγέλων,
Chére odí ton Seraphím, chará tón Archangélon,
Rejoice, ode of the Seraphim and joy of the Archangels
Regocijese oda de los Serafines, y alegría de los Arcángeles,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Χαῖρε εἰρήνη καὶ χαρά, λιμὴν τῆς σωτηρίας,
Chére iríni ke chará, limín tis sotirías,
Rejoice, O peace; Rejoice, O joy and haven of salvation
Regocijese paz y alegría, puerto de salvación,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Παστὰς τοῦ Λόγου ἱερά, ἄνθος τῆς ἀφθαρσίας,
Pastás tu Lógu ierá, ánthos tis aphtharsías,
Pasture of the Holy Word, flower of incorruption
Pasta de la santa Palabra, flor de incorrupción,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Χαῖρε παράδεισε τρυφῆς, ζωῆς τε αἰωνίας.
Chére Parádise triphís, zoís te eonías,
Rejoice, delight of paradise, life everlasting
Regocijese, deleite del Paraiso y vida eterna
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Χαῖρε τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, πηγὴ ἀθανασίας.
Chére to xýlon tis zoís, pigí athanasías.
Rejoice, O holy tree of life and fount of immortality
Regocijese, O santo árbol de vida y fuente de inmortalidad
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Σὲ ἱκετεύω Δέσποινα, σὲ νῦν ἐπικαλοῦμαι.
Se iketévo Déspina, Se, nyn, epikalúme,
I supplicate thee, Lady, I humbly call upon thee
Te ruego, Señorita, te suplico humildemente.
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Σὲ δυσωπῶ Παντάνασσα, σὴν χάριν ἐξαιτοῦμαι.
Se disopó Pantánassa, Syn chárin exetúme.
O Queen of all, I beg thee to grant me thy favor.
Reina de todo, te suplico concedeme tu gracia.
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Κόρη σεμνὴ καὶ ἄσπιλε, Δέσποινα Παναγία.
Korí semní ke áspile, Déspina Panagía.
O spotless and most honored maid, O Lady all holy.
O inmaculada y honradísima doncella, O Señorita toda santa.
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Επάκουσόν μου, άχραντε, κόσμου παντός Κυρία,
Epákusón mu, áchrante, kósmu pandós Kyría.
Hear me, immaculate one, lady of the whole world.
Escúchame, O mi querida e inmisericorde, Señorita del mundo.
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Ἀντιλαβοῦ μου, ρῦσαί με ἀπὸ τοῦ πολεμίου,
Antilavú mu, ríse me apó tu polemíu.
O thou my help, deliver me from harm and all adversity.
Entiendeme y guardame de todo adversidad.
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.
Καὶ κληρονόμον δεῖξόν με ζωῆς τῆς αἰωνίου.,
Ke klironómon díxon me zoís tis eoníu.
And show me to be an heir of immortality.
Y enseñame a ser un heredor de inmortalidad.
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε.